문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 신대만 달러 (문단 편집) == 상세 == 영어 및 대외 표기로는 [[달러]]라고 하는데 중화민국 국어로는 圓(ㄩㄢˊ[* 한국어 외래어 표기법 상 '위안'이라고 적으나, 실제 발음은 '위엔'이다.])이라고 읽는 것이 특이점이다. 중국어권에서는 한자문화권의 화폐단위나 '달러'를 위안으로 표기한다. 대만환전소 기준으로 외국화폐 표기는 다음과 같다. ||[[대한민국 원]] : 韓圓(ㄏㄢˊㄩㄢˊ) [[일본 엔]] : 日圓(ㄖˋㄩㄢˊ) [[미국 달러]] : 美圓(ㄇㄟˇㄩㄢˊ)[* 타오위안 공항 환전소 등 대부분은 美金(ㄇㄟˇㄐㄧㄣ)으로 표기한다,무슨 이유로 그렇게 표기하는지는 알 수 없다.] [[유로]] : 歐圓(ㄡㄩㄢˊ))[* [[유럽|歐洲]] 달러] [[캐나다 달러]] : 加拿大幣(ㄐㄧㄚㄋㄚˊㄉㄚˋㄅㄧˋ) 등.[* 여담으로, 한국 금융업계나 외환딜러들 사이에서는 국가 약칭을 따서 "캔불"이라 부른다.] [[중국 위안]] : 人民幣(ㄖㄣˊㄇㄧㄣˊㄅㄧˋ)|| [[중국]]처럼 대만에서도 자기네 화폐단위 圓(ㄩㄢˊ)을 구어(口語)체로 塊(ㄎㄨㄞˋ)라고 한다.[* [[중국계 말레이시아인]], [[중국계 싱가포르인]]에도 비슷한 관습이 존재하는데 이 지역에서 콰이는 [[말레이시아 링깃]]이나 [[싱가포르 달러]]를 의미한다.] 여행을 가면 구어체로는 현지인들 아무도 위안이라고 하지 않고 달러로는 더더욱 하지 않는다. 구어에서는 무조건 콰이(塊)나 숫자를 쓴다.[* 가령, 38TWD의 경우 싼쓰빠 콰이 또는 싼쓰빠라고 한다.] 이는 [[표준중국어]] 기준이고, [[대만어]]나 [[객가어]]로는 용어가 달라져서 塊에 해당하는 말이 箍(khoo: 대만어, khiêu: 객가어)가 된다. 元과 圓의 표기가 혼용되는 이유는 "[[갖은자]]"를 쓰기 때문이다.[* 중국 대륙의 인민폐도 단위는 元(위안)이지만 돈에다가는 圆(圓의 [[간체자]])를 쓴다. 또 [[홍콩 달러]]는 元, 마카오 [[파타카]]는 圓로 쓴다. 그냥 元이라고 하면 어느 쪽 돈인지 혼동할 경우가 있기 때문에 구분이 필요한 경우는 人民幣元, 新臺幣元 등으로 구분해서 말하기도 한다.] 다만 중국어 방언이나 다른 한자 문화권 언어에 따라서는 圓과 元의 발음이 같지 않을 수도 있으므로 이건 양자의 발음이 같은 중국어 방언에서 생긴 습관을 공식적으로 채택했다고 봐야 할 것이다. 대한민국 금융업계나 외환딜러들 사이에서는 대부분 "대만 위안"이라고 부르거나, 호칭은 달러라고 부르되 금액은 위안으로 읽는 경우가 많다.(예: "대만달러 10만 위안입니다") 일부만 대만 달러를 고집한다. (예: 500대만달러 환전 완료 되었습니다.') 2022년 11월 2일 기준 공식환율은 '''32.15TWD/USD'''이다. 한화로는 1대만 달러에 44.08원이다. 발행년도는 [[민국기년]]을 쓴다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기